Main muntazar houn, magar teraa intezaar nahin

Hawas naseeb nazar ko kahin qaraar nahin
Main muntazar houn, magar teraa intezaar nahi,

Hamin se rang-e-gulistaan, hamin se rang-e-bahaar
Hamin ko nazm-e-gulistaan pe ikhtiyaar nahi,

Abhii na chher muhabbat ke geet aie mutrib
Abhii hayaat kaa maahaul Khushgavaar nahi,

Tumhaare ahd-e-vafaa ko main ahd kyaa samjhoun
Mujhe Khud apnii muhabbat kaa aitbaar nahi,

Na jaane kitne gile ismein muztarib hai nadeem
Vo ek dil jo kisii kaa gilaa-guzaar nahi,

Gurez kaa nahiin qaa’il hayaat se, lekin
Jo sach kahoun to mujhe maut naagavaar nahi,

Ye kis maqaam pe pahunchaa diyaa zamaane ne
K ab hayaat pe tera bhi ikhtiyaar nahi.

Glossary:
hawas-naseeb = lustful
qaraar = satisfaction
muntazir = waiting
nazm-e-gulistaaN = the arrangment of the garden (system!)
mutrib = singer
hayaat = life
maahaul = environment
Khushgavaar = happy
ahd-e-vafaa = the promise of love and faithfulness
gile = complaints
muztarib = anxious
nadeem = companion
gurez = running away
qaa’il = consenting
naagavaar = unpleasant
iKhtiyaar = adopted, acquired

(By Reader)

No comments:

Post a Comment